Do you have any news to post? For example, any recent conference presentations, article publications, general Linguistic news articles related to Hawaii, etc.?
If so, use our new Submission Form to submit a post for review and future posting! Please allow up to three (3) business days for posts to be reviewed and accepted.
**Please be advised that we are currently only able to accept news posts from people with UH Usernames.
Congratulations to Dr. Katie Drager for receiving the 2020 Presidential Citation for Meritorious Teaching!
Congratulations to Dr. Bradley McDonnell for receiving the 2020 College of Languages, Linguistics & Literature Excellence in Teaching Award!
Ryan Henke (PhD 2020) has accepted a tenure track position as Assistant Professor in Language Sciences at the University of Wisconsin.
Grant Muagututi’a (PhD 2018) has accepted a tenure track position as Assistant Professor in Linguistics in the Department of Liberal Studies at California State University San Marcos.
Congrats, Ryan & Grant!
Congratulations to Katherine Strong (PhD Student) as her talk ‘Sociophonetic variation in the South Fly: Evidence from Ende’ (co-authored by Kate Lindsey) was selected for one of two Early Career Plenary Speakers at the 12th annual Austronesian and Papuan Languages and Linguistics (APLL) conference to be held in Oslo, June 2020.
The University of Hawaii Press has just published Jejueo: The Language of Korea’s Jeju Island, co-authored by Changyong Yang (adjunct professor), Sejung Yang (PhD graduate, 2018) and William O’Grady (professor of linguistics). This long-awaited book tells the story of a language that has gone unrecognized for too long and is now in grave peril. Once the island’s primary variety of speech, Jejueo currently has only a few thousand fluent speakers and has been classified by UNESCO as critically endangered.
The book, which is the first comprehensive treatment of Jejueo in English, offers both an introduction to the language and an in-depth survey of its grammar, supplemented with hundreds of examples. The authors present a provocative new picture of linguistic diversity in East Asia, undermining the centuries-old belief that Korea is home to a single language and making the case for a new language policy in that nation.
On Tuesday, August 13, the Supreme Court of Hawai’i ruled that the state constitution guarantees access to Hawaiian immersion education in order to “recognize and preserve the Hawaiian culture … and to revive the Hawaiian language, which is essential to the preservation and perpetuation of Hawaiian culture.” The case was argued by the Native Hawaiian Legal Corporation (Sharla Manley, lead attorney) on behalf of a family that was denied access to a Hawaiian Immersion program on the island of Lanai; William O’Grady served as an expert witness. The majority opinion of the Court can be found here.
Another alumni update! Jonny Kim (PhD 2018) has accepted a tenure track position as Assistant Professor in phonetics and phonology at the Department of English Language and Literature at Pusan (Busan) National University, Busan, South Korea. Jonny will begin his position in early September 2019.
Jonny’s dissertation for his PhD studies at UH Manoa is now available online: Socially-conditioned links between words and phonetic realizations.
UH Manoa was recently ranked by Forbes as one of America’s best value colleges. Within its description of UH Manoa, it lists linguistics as one of the top departments at UHM, one that produces “pioneering research”. It’s good being recognized for what we do, but there’s a lot more to come!
Faculty members Bradley McDonnell, Andrea Berez-Kroeker, and Gary Holton publish an edited Special Publication for the journal Language Documentation & Conservation entitled, Reflections on Language Documentation 20 Years after Himmelmann 1998.
This volume reflects on key issues in the field of language documentation on the 20 year anniversary of Nikolaus Himmelmann’s seminal article “Documentary and descriptive linguistics” in the journal Linguistics. Himmelmann’s central argument that language documentation should “be conceived of as a fairly independent field of linguistic inquiry and practice” has prompted major theoretical and practical shifts, helping to establish documentary linguistics as a genuine subfield of linguistics. Now 20 years later we are able ask: how has this new field evolved?
In order to address this question, we invited 38 experts from around the world to reflect on either particular issues within the realm of language documentation or particular regions where language documentation projects are being carried out. The issues discussed in this volume represent a broad and diverse range of topics from multiple perspectives and for multiple purposes. Some topics have been hotly debated over the past two decades, while others have emerged more recently. Many contributors also speculate on what comes next, looking at the future of documentary linguistics from a variety of perspectives. Hence, the 31 vignettes provide not only reflections on where we have been but also a glimpse of where the field might be headed.
Shigeo Tonoike, PhD graduate of our department and recent instructor of syntax in our department, has just had his new book published. It is written in Japanese, and its title can be translated to Minimalist Comparative Syntax of English and Japanese. Many congratulations to Shigeo, and we look forward to the English translation of this book that he is working on.
『ミニマリスト日英語比較統語論』[A Minimalist Comparative Syntax of English and Japanese] (xviii+427pp.) by Shigeo Tonoike (published from Kaitakusha Publishing Company) is the compilation of the author’s research on comparative syntax of English over 40 years since late 1980s. It proposes a radical reduction in the operations allowed by UG (basically to the operations of Merge and Agree) eliminating others of dubious conceptual necessity such as LF copying, PF deletion, covert movement etc. It then shows that syntaxes (grammars/ computational systems) of English and Japanese (and by implication of other languages) are essentially the same with parametric variations such as word order and morphology reduced to observable differences between them. One major claim of the book is that English and Japanese are mirror images of each other and that the basic word order in Japanese is OSV as opposed to the widely assumed ordre of SOV.